مراحل ترجمه مدرک تحصیلی و دانشگاهی
- دانشگاهی
- ۱۴۰۳/۵/۲۴
![مراحل ترجمه مدرک تحصیلی و دانشگاهی](/_next/image?url=https%3A%2F%2Fback-api.hamrahanefarda.com%2Fstorage%2Fimages%2Fblog%2Fe5GkDtQOS1VjSBgGmAT0X1WPVq2CcouAoGj4n5JD.jpg&w=1920&q=75)
به طور معمول، پس از پایان دورههای تحصیلی در دانشگاهها و مراکز علمی، به دانشآموختگان مدارک تحصیلی اعطا میشود. بسیاری از کسانی که قصد مهاجرت کاری یا تحصیلی به کشورهای خارجی را دارند، میدانند که قبل از هر چیز به ترجمه مدرک تحصیلی نیاز دارند. بهطورکلی در دو صورت به ترجمه مدارک تحصیلی خود نیاز دارید. مورد اول، زمانی است که میخواهید مدرک خود را از زبانهای دیگر به زبان فارسی ترجمه کنید؛ برای مثال زمانی که در دانشگاههای خارج از کشور تحصیل کرده باشید و حال میخواهید به کار یا ادامه تحصیل در کشور خود بپردازید، باید مدارک خود را به زبان فارسی ترجمه کنید.
مورد دوم زمانی است که میخواهید برای کار یا ادامه تحصیل به خارج از کشور مهاجرت کنید. در این صورت لازم است ترجمه مدرک تحصیلی خود را به دانشگاه یا محل کار خود ارائه دهید. ترجمه رسمی مدرک تحصیلی مراحل مختلفی دارد که در این مقاله به بررسی آنها خواهیم پرداخت. اگر شما هم قصد مهاجرت و ترجمه مدرک دانشگاهی خود را دارید، در ادامه با ما همراه باشید تا هرآنچه لازم است درمورد مراحل ترجمه مدارک تحصیلی بدانید را در اختیار شما قرار دهیم.
مراحل ترجمه رسمی مدرک تحصیلی
ترجمه رسمی مدرک تحصیلی دارای مراحلی است که عبارتاند از:
1. دریافت مدرک
پس از فارغالتحصیلی، باید پس از تسویهحساب، دانشنامه و ریزنمرات خود را از دانشگاه تحویل بگیرید. ازآنجاییکه ممکن است صدور دانشنامه طول بکشد، دانشگاه برگهای با عنوان گواهی موقت پایان تحصیلات به دانشجو ارائه میدهد. این مدرک قابل ترجمه نیست و در هیچ دارالترجمهای ترجمه نمیشود. مراحل دریافت مدرک از دانشگاه بسته به نوع دانشگاه و روزانه یا شبانه بودن دانشجو میتواند متفاوت باشد.
همچنین ممکن است روند دریافت مدرک در بین دانشگاههای مختلف متفاوت باشد. بااینحال، روال کلی دانشگاهها مشابه است. دانشجویان روزانه باید پیش از دریافت دانشنامه، مدرک خود را آزاد کنند یا به عبارتی، مدرک لغو تعهد خدمت رایگان خود را دریافت کرده و به دانشگاه تحویل دهند. گذراندن تمام این مراحل پیش از ترجمه مدرک دانشگاهی برای دانشجو الزامی است.
2. ترجمه مدرک دانشگاهی؛ دریافت تأییدیه مدارک
دومین گام از ترجمه مدارک تحصیلی، دریافت تأییدیه مدارک است. مدارک دریافتی از دانشگاه، مستقیماً قابل ترجمه نیستند و باید با توجه نوع دانشگاه، توسط سازمان مربوطه مورد تأیید قرار بگیرند. مدارک تحصیلی غیرپزشکی (دانشگاههای تابع وزارت علوم) باید برای تأیید مدارک خود به وبسایت سازمان امور دانشجویان (سامانه سجاد) مراجعه کنند. دانشجویان رشتههای پزشکی و پیراپزشکی (دانشگاههای تابع وزارت بهداشت) باید مدارک خود را که شامل دانشنامه، ریزنمرات، برگه لغو تعهد خدمت رایگان هستند را در ساعات کاری 8 الی 14:30 به وزارت بهداشت برده و تأییدیه خود را دریافت کنند.
3. ترجمه مدرک تحصیلی؛ مراجعه به دارالترجمه رسمی
بعد از دریافت تأییدیه مدارک، باید به دنبال یک دارالترجمه رسمی و معتبر باشید. برای ترجمه مدارک تحصیلی خود باید مدارک زیر را به دارالترجمه تحویل دهید:
- اصل دانشنامه
- ریزنمرات
- کپی تمام مدارک هویتی
- کپی پاسپورت
- انگیزهنامه
- توصیهنامه
لازم به ذکر است که دارالترجمه حتماً باید رسمی باشد و مهر مترجم رسمی بر روی همه مدارک وجود داشته باشد؛ در غیر این صورت، سفارت خانه، دادگستری، وزارت امور خارجه و… مدارک شما را قبول نخواهند کرد. دارالترجمههای رسمی تعهد دارند که مراحل ترجمه مدرک دانشگاهی را به بهترین شکل ممکن انجام دهند. متقاضیان بههیچوجه اجازه ندارند اسناد و مدارک خود را به اشخاص یا مؤسسات غیررسمی واگذار کنند.
یکی از موضوعات حائز اهمیت در انتخاب دارالترجمه، پیداکردن دارالترجمههای رسمی و معتبر است. شمار زیادی از دارالترجمهها هیچگونه مسئولیتی را در قبال اشتباهات پیشآمده در مدارک شما پس از تحویل بر عهده نمیگیرند. در نتیجه باید بعد از تحویل مدارک و پیش از تحویل آنها به دادگستری، ایرادات احتمالی را بررسی کرده و در صورت لزوم تغییرات لازم را انجام دهید. ایرادانی مانند املای نام و نام خانوادگی، تاریخ، معدل، شماره و… از جمله اشکالاتی است که بهصورت معمول حین ترجمه رخ میدهد.
4. تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه
در برخی موارد، بعضی از سفارتخانهها و دانشگاهها به تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه نیز نیاز دارند. وزارت خارجه در صورتی ترجمه مدرک تحصیلی شما را تأیید میکند که از قبل تأییدیه دادگستری را دریافت کرده باشید.
شیوه اخذ تاییدیه از دادگستری
برای دریافت تأییدیه دادگستری برای ترجمه مدرک تحصیلی، مترجم رسمی یا نماینده قانونی شما باید مدرک را برای گرفتن تأییدیه به دادگستری ببرد. اداره امور مترجمان قوه قضائیه به نمایندگی از وزارت دادگستری، تأیید امضا و مهر مترجم رسمی را انجام میدهد؛ اگر میخواهید شخصاً به وزارت دادگستری مراجعه کرده و تأییدیه مدارک خود را دریافت کنید، باید دلیل قانعکننده ارائه دهید و ثابت کنید که کار شما فوری است.
شیوه اخذ تاییدیه از وزارت امو خارجه
دریافت تأییدیه ترجمه مدرک تحصیلی از وزارت امور خارجه، میتوانید شخصاً مراجعه کنید. پس از پرداخت هزینه تمبر و خدمات (که به نوع مدرک و تعداد صفحات بستگی دارد) تأییدیه مدرک دانشگاهی خود را اخذ نمایید. هزینه تأییدات دادگستری مبلغ 65000 بهازای هر پلمب دادگستری و هزینه مهر وزارت امور خارجه بهازای هر پلمب مبلغ 10000 تومان است. هزینه تأیید وزارت دادگستری برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی 70000 تومان و هزینه تأیید وزارت امور خارجه برای ترجمه رسمی مدرک تحصیلی بهازای هر صفحه 20000 تومان است.
مدارک موردنیاز برای اخذ تأییدیه بسته به نوع دانشگاه متفاوت است؛ برای مثال برای اخذ تأییدیه ترجمه مدرک تحصیلی از دانشگاه سراسری، به اصل دانشنامه، تأییدیه سازمان سجاد و ریزنمرات نیاز دارید.
مدارک موردنیاز برای اخذ تأییدیه از دانشگاه آزاد عبارت از اصل دانشنامه، ارائه تأییدیه از سازمان مرکزی دانشگاه آزاد و ریزنمرات هستند.
مدارک موردنیاز دانشآموختگان دانشگاههای علوم پزشکی برای دریافت تأییدیه ترجمه مدارک تحصیلی، اصل دانشنامه، تأییدیه سازمان سجاد و ریزنمرات هستند.
مدتزمان اخذ تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه 3 روز کاری است که یک روز آن برای دادگستری و دو روز دیگر برای وزارت امور خارجه است.
در برخی موارد ممکن است کشوری که قصد مهاجرت به آن را دارید، یا دانشگاهی که قصد تحصیل در آن را دارید مدارک دیگری نیز از شما درخواست کند. در این صورت نیاز به ترجمه و تأیید این مدارک نیز خواهید داشت. از جمله مدارکی که ممکن است به ترجمه آنها نیاز داشته باشید میتوان به موارد زیر اشاره کرد:
- ترجمه اسناد مالکیت
- ترجمه گواهیهای پزشکی
- ترجمه مدارک حقوقی
- ترجمه وکالتنامههای محضری
- ترجمه اقرارنامه
- ترجمه استشهادنامه
- ترجمه اسناد مربوط به ازدواج و طلاق
- ترجمه گواهی عدم سوءپیشینه و…
ترجمه مدرک تحصیلی دانشگاه آزاد
مدارک دانشگاه آزاد بهاستثنای رشتههای پزشکی توسط سازمان مرکزی دانشگاه آزاد صادر میشود. دانشجویان پس از اتمام تحصیلات در دانشگاه آزاد، نیازی به آزادسازی مدرک ندارد. درصورتیکه مدرک دانشجو دارای هولوگرام رسمی سازمان مرکزی دانشگاه آزاد باشد، ترجمه مدرک تحصیلی بلامانع بوده و متقاضی میتواند با مراجعه به دارالترجمه نسبت به ترجمه آنها اقدام نماید. در غیر این صورت باید با مراجعه حضوری به سازمان مرکزی دانشگاه آزاد اقدام به دریافت تأییدیه نمایند.
هزینه ترجمه مدرک تحصیلی
هزینه ترجمه رسمی مدرک تحصیلی در دارالترجمههای رسمی به دو صورت محاسبه میشود. برخی از مدارک مانند دانشنامه یا مدرک تحصیلی بهصورت تکبرگ هستند که قیمت ترجمه آنها بهصورت واحد محاسبه میشود. برخی دیگر از مدارک مانند ریزنمرات صفحهای هستند و بهصورت صفحهای قیمتگذاری میشوند. برای مثال هزینه ترجمه مدرک تحصیلی در سال 1402 با انجام مراحل ترجمه و مهر دادگستری، 65000 تومان است. هزینه تأییدیه وزارت امور خارجه نیز 30000 تومان بابت هزینه مهر وزارت است.
هزینه ترجمه رسمی مدرک تحصیلی مانند دانشنامه و مدرک دیپلم، کارشناسی، کارشناسی ارشد و دکتری برابر با 60000 تومان نرخ مصوب است. میتوان گفت هزینه دارالترجمه برای ترجمه مدرک دانشگاهی از 60000 تومان برای مدارک تحصیلی شروع شده و تا 100000 تومان برای مدارک هویتی متغیر است.
ترجمه آنلاین مدرک دانشگاهی
امروزه وبسایتها و پلتفرمهای دارالترجمههای آنلاین زیادی وجود دارد که میتوانید بدون نیاز به مراجعه حضوری به دارالترجمه، مدارک خود را برای ترجمه به آنها بسپارید. دارالترجمههای زیادی وجود دارند که میتوانید بدون مراجعه حضوری و با هماهنگی تلفنی یا بهصورت آنلاین یا پست، مدارک خود را ارسال کرده و ترجمه مدرک تحصیلی خود را تحویل بگیرید. نکته مهمی که باید در نظر بگیرید،
اطمینان از معتبر بودن و رسمی بودن دارالترجمههای آنلاین است. توجه داشته باشید که هر یک از دارالترجمههای رسمی تنها امکان ترجمه به تعداد مشخصی از زبانها را دارد. برای مثال یک دارالترجمه ممکن است امکان ترجمه مدارک تحصیلی به آلمانی را نداشته باشد. پیش از انتخاب دارالترجمه رسمی جهت ترجمه مدارک تحصیلی خود، به زبانهای آن نیز توجه کنید.
جمعبندی
امروزه افراد زیادی با هدفهای مختلف مانند ادامه تحصیل، مهاجرت کاری، سرمایهگذاری و… تصمیم به مهاجرت به کشورهای خارجی میگیرند. تمامی افرادی که قصد مهاجرت دارند به ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود به زبان کشور مقصد نیاز دارند.
گاهی علاوه بر ترجمه مدرک دانشگاه دانشگاه مقصد مدارک دیگری هم نیاز دارد که باید حتما ترجمه شوند. نکته مهم در ترجمه مدرک تحصیلی انتخاب دارالترجمه رسمی و معتبر است که کمک میکند روند و مراتحل ترجمه مدارک تحصیلی درست پیش برود. در این مقاله سعی کردیم هرآنچه لازم است درمورد ترجمه مدرک دانشگاهی بدانید را در اختیار شما قرار دهیم. از اینکه تا پایان با ما همراه بودید از شما متشکریم. موفقیت شما آرزوی ما است.
![۵ روش برتر اپلای برای دکتری: راهنمای گام به گام برای ورود به دنیای تحقیق و نوآوری](/_next/image?url=https%3A%2F%2Fback-api.hamrahanefarda.com%2Fstorage%2Fimages%2Fblog%2FrmS2Q7lhVLxEyE9oaefKFpnqJqv26jez8y5VKE6u.jpg&w=3840&q=75)
![بهترین رشتهها برای مقطع دکتری: فرصتها و چالشها](/_next/image?url=https%3A%2F%2Fback-api.hamrahanefarda.com%2Fstorage%2Fimages%2Fblog%2F7pfG46UnD5Q7K7fDYK5tDDfyDMTiwEmgHO55SXwG.jpg&w=3840&q=75)
![کارشناسی ارشد دانشگاه پیام نور](/_next/image?url=https%3A%2F%2Fback-api.hamrahanefarda.com%2Fstorage%2Fimages%2Fblog%2FXhhH6WuZYQDiwjc5WP4dJwxRjRBZYdnDEY4xHHH3.jpg&w=3840&q=75)
![کارشناسی ارشد کامپیوتر: بررسی و تحلیل چالشها، فرصتها و مسیرهای آینده](/_next/image?url=https%3A%2F%2Fback-api.hamrahanefarda.com%2Fstorage%2Fimages%2Fblog%2FPQPnCYid2bVf4agQG1mpmlnDsBY0fUGUGLJStAYJ.webp&w=3840&q=75)